It’s easier to relax about your new au pair when s/he demonstrates a real command for the US version of the English Language.
I was thinking about this as I was perusing something called the “Academic Word List”, a list of 570 words that researchers think people should know if they plan to study at the tertiary level. Or something. I didn’t quite understand it. Which is interesting because I know a lot of words.
But the list made me wonder–
What words does an Au Pair need to know to understand life with children and a family in the USA?
[[ I’ve been wanted to create a glossary of Au Pair Program-related words (e.g., ‘rematch’ and ‘part of the family’ — so let’s save those words for another post.]]
Even when you know the literal translation of a word or phrase, you can be wrong.
Baby Changing Station: A table area usually in a women’s rest room and increasingly seen in men’s rooms too, that’s designed to make it easier to change a child’s diaper. Often has straps for anchoring the baby into the table. Please use a pad underneath the host baby because who knows how clean these things are?
(Note: this is not a place where you can drop off the baby you have and get a different one. Also, it is not a place where you can take a baby to have someone else teach him/her how to stop crying.)